翻訳者養成コース
- 時代に左右されない“本物”の翻訳者を養成 -
レギュラーコース
基礎からプロレベルまで段階的に翻訳スキルを身につけるコースです。
4月・10月開講(受講期間:半年)
翻訳者養成コース 紹介動画
コースのポイント
高い指導力とトップレベルの翻訳力を備えた講師陣
サイマル・インターナショナルの翻訳者としても第一線で活躍する講師陣が指導。翻訳実績が豊富なだけでなく、翻訳者養成についても豊富な経験を持ち、たしかなティーチング技術で優秀な翻訳者を多数輩出。翻訳技術や知識にとどまらず、一流の翻訳者として姿勢や見識を学ぶ。
実案件を想定した実践的な教材
様々な分野の時事問題を取りあげた新聞・雑誌記事や、企業や行政機関の専門性の高い文書を教材として使用。原文を正しく理解するための専門知識やリサーチ力だけでなく、日本語と英語の両言語での表現力・語彙力を強化。
多角的な演習で、確かな翻訳力を構築
翻訳演習だけでなく、英文ライティング、チャンク・リーディング、文法・構文解釈、サマリー、初見教材をその場で訳すインクラス翻訳など多角的な演習を実施。
書き手のメッセージを忠実に理解した上で、自然な別の言語に訳す―AIや機械翻訳が台頭する時代でも生き残る翻訳力を習得。
翻訳事業部からのメッセージ
翻訳マーケットは、テクノロジーの進展に大きな影響を受け急速に変化していますが、プロの翻訳者による翻訳、仕上げは欠かせません。私たちは翻訳品質において、従来以上に「人」の役割を重視しています。
サイマル・アカデミーでは、「今」の翻訳現場で必要とされるスキルと、普遍的な翻訳力の両方を身につけることができるプログラムとなっています。 現在もサイマル・アカデミー修了生にご活躍いただいていますが、さらに実践力を高めていただくことに大きな期待を寄せています。
サイマル・インターナショナル
翻訳事業部ジェネラルマネージャー 上原 雅美
充実したキャリアサポート
QAチェックやCATツールを使用した業務などのOJT制度を設けています。受講中からツールへの対応力や知識を深めるだけでなく、コーディネーターとのやりとりやファイルの送受信方法など、実際の業務に即した経験を積むことができます。
プロ科修了後、推薦者は試訳免除でサイマル・インターナショナルへ翻訳者登録が可能となります。受講修了後、速やかにプロとしてサイマルへ登録いただき、翻訳者として活躍していただけます。
CATツールの習得
今や翻訳支援(CAT)ツールはほとんどの翻訳会社で導入されており、これから翻訳者となる上で必須のスキルです。翻訳者養成コース在籍中にツール(PhraseTMS)習得のための実践的な研修(有料)を受講し、即戦力として活躍できる翻訳者をめざします。
翻訳コーディネーターからのメッセージ
CATツールは作業の効率化だけでなく、過去の訳文の踏襲や用語統一、ケアレスミスの防止など品質の向上につながるため翻訳会社にとって非常に有用なツールです。サイマルでも様々な文書の翻訳に使用しており、CATツールを使うことが前提となる文書もあります。
一方、翻訳者の方がツールの使い方や特徴を把握していないと、そのメリットを十分に享受できません。日々、色々な方に翻訳をお願いしていますが、大規模な案件を信頼してお任せできるのは、やはりCATツールを使いこなせる方です。サイマルご登録時に既にツールの知識を習得されていると非常に心強いですね。
(翻訳コーディネーター 荒井 尚彦)
修了生のメッセージ
クラス一覧
レベルチェックのご案内
産業翻訳コースの受講をご希望の場合は、レベルチェックが必要です。判定の結果を元に、レベルに合ったクラスをご案内いたします。
※出版翻訳ワークショップはレベルチェック不要、翻訳テストのみで受講可能です。
判定レベル:Pre-Advanced、Advanced 1、Advanced 2
-
レベルについて
実際のレベルは、レベルチェックにて判定いたします。
Pre-Advanced 目安:TOEIC® 800点~
様々な話題についてその要点や流れを理解し、基本的な表現や複数の構文を使ってその内容を明確に説明することができる。
ビジネスシーンにおいては、会議などに参加し、コミュニケーションを取ることができる。Advanced 1 目安:TOEIC® 900点~
様々な分野で抽象的な話題や複雑な内容について正しく理解し、筋道を立ててその内容を説明することができる。多様な構文を用いて、複雑な文法や表現を概ね正確かつ流暢に使うことができる。
複数の英語スピーカーとの議論に能動的に参加でき、海外出張・海外赴任などにも対応できる。Advanced 2
分野を問わず複雑な内容について詳細を正しく理解し、その内容を瞬時に再現できる。多様な構文を目的に応じて適切に使い分け、文法や表現にほぼ間違いがない。
会議や交渉を含む様々な場面において、適切かつ流暢な英語で効果的なコミュニケーションを取ることができる。
入学の流れ
2024年10月コース
申込締切・割引特典
申込締切日までに申込された方には、以下の特典が適用されます。
新規生
9/22(日)まで
入学金¥33,000が全額免除
復学生
9/22(日)まで
授業料5%割引
【対象】2021年10月以降にレギュラーコースを受講した方(中途解約は対象外)
継続生
9/10(火)まで
授業料5%割引
【対象】2024年4月コースを受講生(中途解約は対象外)
スケジュール
2024年10月コースの授業は、すべてオンラインで実施します。
オンライン受講に関しての推奨環境・ご注意 ⇒
基礎科【日↔英】
対象レベル Pre-Advanced・Advanced 1
講師 日本人翻訳者
実施 週1回クラス:2時間×18回
定員 約12名
実施方法 Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | 授業料 (税込) |
|
---|---|---|---|---|
木 | 19:00-21:00 | 10/17~2/27 | EB-TTQ441 | ¥158,400 |
※12/24(火)~1/5(日)および祝日は休講です。
※授業料には入学金(¥33,000)は含まれておりません。
産業翻訳コース【日英】
対象レベル
Pre-Advanced以上の判定+翻訳テストの合格(Advanced 2の本科受講はテスト不要)
講師 英語ネイティブ翻訳者
実施 週1回クラス:2時間×18回
定員 約12名
実施方法 Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
クラス | スケジュール | 受講期間 | クラスコード | 授業料 (税込) |
|
---|---|---|---|---|---|
本科 | 木 | 19:00-21:00 | 10/17~2/27 | EB-TPE441 | ¥166,320 |
土 | 13:00-15:00 | 10/12~3/1 | EB-TPE621 | ||
プロ科 | 金 | 19:00-21:00 | 10/18~2/28 | EB-TSE541 | ¥178,200* |
土 | 10:00-12:00 | 10/12~3/1 | EB-TSE611 |
*一部教材費別。Kindle版または書籍を各自でご購入いただきます。詳細は申込後にご案内いたします。
※12/24(火)~1/5(日)および祝日は休講です。
※授業料には入学金(¥33,000)は含まれておりません。
産業翻訳コース【英日】
対象レベル
Pre-Advanced以上の判定+翻訳テストの合格(Advanced 2の本科受講はテスト不要)
講師 日本人翻訳者
実施 週1回クラス:2時間×18回
定員 約12名
実施方法 Zoom(ライブ授業・インタラクティブ)
クラス | スケジュール | 受講期間 | クラスコード | 授業料 (税込) |
|
---|---|---|---|---|---|
本科 | 土 | 13:00-15:00 | 10/12~3/1 | EB-TPJ621 | ¥166,320 |
プロ科 | 土 | 15:30-17:30 | 10/12~3/1 | EB-TSJ631 | ¥178,200 |
※12/24(火)~1/5(日)および祝日は休講です。
※授業料には入学金(¥33,000)は含まれておりません。
出版翻訳ワークショップ【英日】
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | 授業料 (税込) |
|
---|---|---|---|---|
火 | 19:00-21:00 | 10/15~3/4 | EB-TPW241 | ¥178,200* |
*教材費別。Kindle版または書籍を各自でご購入いただきます。詳細は申込後にご案内いたします。
※12/24(火)~1/5(日)および祝日は休講です。
※授業料には入学金(¥33,000)は含まれておりません。
サイマル・アカデミー受講前に、業界やアカデミーのカリキュラムについて知りたい方に向けた説明会です。
★特典★参加者は2024年10月コース入学金全額免除!
日程・概要
- 参加費 無料
- 形式 オンライン(Zoom)
- 定員 約30名
- 所要時間 約1時間
- 内容 翻訳業界の現状・需要、仕事内容、翻訳者になるには、アカデミーについて、質疑応答など
2024年10月コースの体験レッスンは、オンラインで実施します。
オンライン受講に関しての推奨環境・ご注意 ⇒
実際の授業と同じように行われるレッスンですので、プログラムの内容を事前により良く理解していただけます。個別のご質問にもお答えします。
当日の流れ
授業内容例
・翻訳 基礎科
短い文章の翻訳演習、講評・解説
・産業翻訳 日英/英日
初見の文書を使った翻訳演習、講評・解説
・出版翻訳ワークショップ
初見の文書を使った翻訳演習、講評・解説
実施スケジュール
対象レベル
翻訳基礎科:Pre-Advanced・Advanced 1
産業翻訳日英/英日:Pre-Advanced〜Advanced 2
出版翻訳ワークショップ:翻訳の基礎学習経験者、TOEIC(R)800点以上
クラス | 日時 | |
---|---|---|
翻訳 基礎科 | 9/21(土) | 15:30~17:30 |
産業翻訳 日英 | 9/7(土) | 10:00~12:00 |
9/21(土) | 10:00~12:00 | |
産業翻訳 英日 | 9/7(土) | 15:30~17:30 |
出版翻訳ワークショップ | 9/17(火) | 19:00~21:00 |
産業翻訳 本科・プロ科をご希望の方は、レベルチェック後に翻訳テストをお申し込みください。テストの結果は、受験した募集期のみ有効です。
出版翻訳ワークショップをご希望の方は、レベルチェック不要です。翻訳テストのみお申し込みください。
※Word等の文書ファイルに入力するテストですので、当日はPCをご用意ください。 詳細は受験日前日までにメールにてご連絡いたします。
クラス | レベルチェック判定 | 翻訳テスト |
---|---|---|
基礎科 | Pre-Advanced~Advanced 1 | 受験不要 |
本科 | Pre-Advanced・Advanced 1 Advanced 2の方はテスト不要で受講可 |
○ |
プロ科 | Pre-Advanced~Advanced 2 | ○ |
出版翻訳ワークショップ | レベルチェック不要 | ○ |
翻訳テストの内容
クラス | 概要 |
---|---|
産業翻訳 日英 | 新聞記事・論文・ビジネス文書などの翻訳(日→英) |
産業翻訳 英日 | 新聞記事・論文・ビジネス文書などの翻訳(英→日) |
出版翻訳 | 新聞記事やエッセイなどの翻訳(英→日) |
※辞書使用可
所要時間 各60分
受験料 ¥3,520(税込)
実施スケジュール
日時 | |
---|---|
9/1(日) | 10:00~11:00 |
9/5(木) | 19:00~20:00 |
9/8(日) | 13:00~14:00 |
9/19(木) | 19:00~20:00 |
9/22(日) | 13:00~14:00 |
NEW 9/28(土) | 10:00~11:00 |
NEW 10/1(火) | 19:00~20:00 |