過去の実践ワークショップ
2019.09.14 東京校 日英IR翻訳ワークショップ
英語企業のグローバル化に伴い、企業活動の情報を世界に向けて発信するニーズは高まっています。IR翻訳は、金融分野の中でもとりわけボリュームの大きい分野。
トップメッセージ、財務関係資料、投資家向け説明会資料などをテキストに、頻出表現・語彙、訳す上で必須の財務・経営分野の基礎知識を学びます。
対象者 翻訳実務経験1年以上の方、あるいはそれに準ずるレベルの方
定員 12名
言語 | 受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
---|---|---|---|---|
日→英 | 9/14(土)・9/21(土) | 13:00-17:30 | 東京校 |
¥45,792 |
【講師】Maroi Shoji
イギリス出身。英国と日本の銀行・証券会社に20年以上勤務し、日英翻訳やIR業務に従事。
2004年に独立、日本政府や金融機関から日英翻訳を中心に英文編集・作成、校閲などを受託している。
2019.09.14 大阪校 医薬翻訳セミナー ~付加価値を生む医薬翻訳へのヒント~
英語医薬翻訳のスペシャリスト 森口理恵氏が医薬翻訳の極意を伝授します!
医薬分野の英日翻訳で求められる品質とは何か、ソースクライアントは翻訳者に何を期待しているか、期待を満たすために何をすべきか、翻訳力を上げるためにできることは何か、のお話を交えながら、事前課題を使いネット検索や訳語選択のコツを示し、付加価値を生む翻訳に仕上げていく極意をお伝えします。
事前課題は講師が添削し返却します。15人の少人数制で直接指導が受けられるまたとないチャンスです。
対象者
翻訳実務経験が1年以上の方で、下記のいずれかに該当する方
- 医薬業界の翻訳に携わっている方
- 医薬系文書の翻訳スキルを高めたい方
定員 15名
言語 | 受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
---|---|---|---|---|
英→日 | 9/14(土) | 13:00~16:00 | 大阪校 | ¥18,100 |
【講師】森口理恵
京都薬科大学薬学部薬学科卒業。香料研究室勤務、データ検索担当者、医薬系翻訳会社のコーディネータ兼社内翻訳者などを経て独立、以来20年あまり医学・薬学・製薬関連の英日・日英翻訳を手がける。
翻訳教育機関での翻訳指導やテキスト執筆など、翻訳者教育にも携わる。著書に、医薬業界に特有の基本表現を平易な表現で説明した『まずはこれから!医薬翻訳者のための英語』(イカロス出版)がある。
インターネット講座「医療・医薬翻訳者のためのGlobal Englishセミナー」好評配信中!
2019.09.07 大阪校 少人数で集中特訓!ネイティブ通訳者による日英同時通訳
英語これからフリー通訳者としてキャリアを積んでいきたいと思っている方に向けて、英語ネイティブのプロ通訳者を講師に迎え、日英同時通訳の実践ワークショップを行います。
日本のトップ経営者のスピーチと質疑応答を題材として、それぞれの通訳のコツや心得などを確認しながら、英訳メインの通訳を実践します。
少人数クラスため、より講師と近い距離のフィードバックが可能です。一度立ち止まってご自身のパフォーマンスを見直してみませんか?
※質疑応答部分には一部英日訳も含みます。
対象者
- 通訳経験(実務経験1年以上)がある方
- 同時通訳訓練を修了されている方
定員 8名
受講期間 | 時間帯 | 受講校 |
授業料 |
---|---|---|---|
9/7(土) | 13:00-16:00 | 大阪校 | ¥21,000 |
【講師】奥村キャシー
フリーランス通訳者。神戸女学院大学准教授。豪シドニー大学外国語学部卒業、豪クイーンズランド大学日本語通訳翻訳修士課程修了。
大学で教鞭をとる傍ら、関西を中心にフリーの通訳者として幅広い分野に従事。
2019.09.01 東京校 翻訳チェッカー講座
英語「チェック(校閲)」は翻訳を最終形態に仕上げるうえで極めて重要なプロセスです。チェッカー(校閲者)は誤訳、訳抜け、スペルミス、数字、単位、固有名称の定訳などを、原文と訳文を照合しながらチェックします。
このクラスではサイマル・インターナショナルのガイドラインを参考に、チェック手法を学習します。チェックスキルの学習は翻訳力向上にも有益です。クラスは演習課題別に英日と日英に分かれています。
対象者 翻訳実務経験1年以上の方、あるいはそれに準ずるレベルの方
定員 8名
言語 | 受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
---|---|---|---|---|
英→日 | 9/1(日) | 10:00-13:00 (180分×1回) |
東京校 | ¥17,172 |
日→英 | 9/1(日) | 14:00-17:00 (180分×1回) |
東京校 | ¥17,172 |
【講師】沢田陽子(英→日)
津田塾大学卒業、英ロンドンメトロポリタン大学院応用翻訳学修士課程修了。英系証券会社、米系コンサルティング会社などに勤務後、実務翻訳者に。
現在はサイマル・インターナショナルの英日翻訳、英日・日英翻訳の校閲に従事している。
【講師】内野富士子(日→英)
ウェスタンミシガン大学経営学修士課程修了後、外資系メーカーの経理業務に従事。退職後、サイマル・アカデミーを受講し卒業。
現在はフリーランスの翻訳者。得意分野は会計、ファイナンス、コーポレートガバナンス等
2019.09.01 東京校 金融通訳ワークショップ
英語金融は、大規模なセミナーやカンファレンスが毎年行われ、通訳にとっても花形案件であると同時に、専門知識が必要な難しい分野です。金融ができるようになれば、通訳としての業務の幅もぐっと広がります。
このクラスでは、金融用語など基礎知識の解説や、投資・金利・J-REIT・ESG等頻出分野についての金融アナリスト・投資運用会社のレクチャー動画等を使用して、逐次・同時通訳演習をします。
今後、金融分野の通訳にチャレンジしたい方におすすめです。
対象者
- 同時通訳訓練経験者
- 実務経験2年以上の方、あるいはそれに準ずるレベルの方
定員 12名
受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
---|---|---|---|
9/1(日)・9/8(日)・ 9/15(日) |
10:00-12:00 (120分×3回) |
東京校 | ¥35,640 |
【講師】蜂屋美季子
上智大学外国語学部4年生の時にサイマル通訳教室(現サイマル・アカデミー)に通い始め、卒業と同時にサイマル・インターナショナルの通訳研修生に。
その1年後、専属通訳者として活動をスタート。 育児中やドイツ駐在中を除き、現在に至るまで30年近く第一線で活躍中。