hero image hero image

修了生メッセージ

在籍中の学習とOJTの経験が実務に役立っています

40年勤務した商社を退職後、貿易業務で携わってきた英語を活かした仕事をしたいと思い立ち、サイマル・アカデミーの門を叩いたのが翻訳者をめざしたきっかけです。毎週課題に取り組み、指導を受けた学習経験がいま大いに役立っています。

QAチェックのOJTでは、翻訳コーディネーターから依頼を受け、各種資料、仕様書、マニュアルなど多岐にわたる文書のチェックを行い、指定の納期に合わせて納品しました。本格的な翻訳に取り組む前にこのような機会を得たことは非常に貴重でした。

実際に産業翻訳に従事すると、世の中の新しい動きや将来の展望に目が開かれ、知的好奇心や興味がかき立てられます。自宅で時間を有効に使いながら、集中的に仕事ができることも自分のスタイルに合っています。今後も、自分にとり興味の尽きない産業分野で、正確で分かりやすい翻訳を実現できるように努力を続けていきたいと思っています。

山根昭郎さん

サイマル・インターナショナル登録翻訳者

総合商社在勤時貿易に従事し、中東、東南アジアでの駐在経験あり。退職後、サイマル・アカデミーで産業翻訳コース(英日・日英)を受講。現在はサイマル・インターナショナルの登録翻訳者として産業翻訳(英日)に取り組む。