これからどうなる?通訳者・翻訳者の需要
「通訳者・翻訳者の資質って?」「機械翻訳があれば通訳・翻訳は不要?」
通訳者・翻訳者を目指すみなさまの気になる情報について、サイマル・アカデミースタッフが説明します。
通訳者への道

谷津 麻奈美/通訳者養成コース講師
オレゴン州立大学ビジネス学部卒業。12年のアメリカ生活を経て、帰国後、サイマル・アカデミーで通訳スキルを習得。在籍中より通訳の経験を積む。現在はフリーランス通訳者として活躍しながら、家業の会社経営も行っている。
翻訳者への道

Peter Durfee/翻訳者養成コース講師
高校時代を日本で過ごす。米カリフォルニア大学バークレー校卒業(日本語専攻)。1996年に海外向け刊行物を扱う出版社に入社し、外交・政治・経済分野の英訳を手がける。現在はウェブサイト「nippon.com」で日英翻訳・編集に従事。
※セミナーは英語で行います。
※2022年3月実施時と同内容です。
中国語/通訳者・翻訳者への道【対談】

神崎 龍志/通訳者養成コース講師
1976年から4年間、北京に滞在。東京外国語大学中国語学科卒業。サイマル・アカデミー中国語通訳者養成コースを修了後、1992年より会議通訳者として活躍中。
インターネット講座「日本人のための中国語発音セミナー」好評配信中。
毛 燕/翻訳者養成コース講師
中国北京市生まれ。対外経済貿易大学卒業後中国対外経済貿易部(現商務部)に勤務。来日後、社内通訳翻訳業務に従事した後、フリーランスの通訳・翻訳者として現在に至る。
インターネット講座「通訳者が教える中国語講座 初級」好評配信中。
※2021年9月実施時と同内容です。
セミナー詳細
-
配信期間
2022年9月1日(木)~11月6日(日)
-
配信方法
オンデマンド配信 ※ 配信期間中はいつでもご覧いただけます。
-
対象
通訳・翻訳に興味のある方、サイマル・アカデミーへの通学をご検討の方
-
参加費
無料
-
申込締切
2022年10月31日(月)まで
視聴申込受付は終了しました。多数のお申し込みありがとうございました。